《温德米尔夫人的扇子》 剧本。由英国王尔德作于1892年。温德米尔夫人不知丈夫私下接济并坚持邀请来参加她生日舞会的埃尔琳夫人是她的离过婚的母亲,怀疑丈夫与埃尔琳夫人关系暧昧,负气来到追求她的伯爵家里。埃尔琳夫人赶来劝解。恰好伯爵和客人回家,两位夫人躲了起来,但温德米尔夫人遗忘的扇子被发现。为免女儿出丑,埃尔琳夫人出来承认扇子是自己的,使女儿得以暗中离去。

外文名

Lady windermere's fan

文学体裁

喜剧

作者

王尔德

作品名称

温德米尔夫人的扇子

作者介绍

王尔德(1854-1900),英国作家、诗人。出生于都柏林,父亲是医生,兼有考古学和文学修养,母亲是爱尔兰民族主义诗人。在牛津大学麦格达伦学院学习期间,成为罗斯金和瓦尔特·佩特的美学观点的信徒,唯美主义的代表人物。他主张“为艺术而艺术”,强调艺术的纯粹,认为思想和语言均为艺术的工具,善与恶都是艺术家的材料。他的剧作追求形式、结构上的新奇,作品多以严谨、机智、巧妙取胜,代表作有《温德米尔夫人的扇子》和《莎乐美》。1895年王尔德被判入狱,服了两年苦役,期间创作了诗集《瑞丁监狱之歌》和忏悔录《深渊简书》。1897年,刑满释放的王尔德神形交悴地移居法国,却再无大的建树,三年后猝死巴黎。

精彩语句

1、“噢,现在有那么多自高自大的人在社交界混充好人,所以我倒认为假装得坏一点反而显示出一种谦恭可爱的气质。何况还有这么一说,如果你假装好人,人家就得对你认真;如果你假装坏人,人家就不会对你认真。这就是乐观主义惊人的愚蠢之处。”——达林顿

2、“是的。现代的人把生活看成是一种投机。其实生活不是一种投机,而是一种神圣的东西。它的理想是爱,它的净化是牺牲。”——温德米尔夫人

3、达林顿:“我只能说,您对生活和人都太挑剔了。您是否当真认为那些所谓犯了错误的女人就不该得到原谅呢?”

温德米尔夫人(不假思索):“我认为她们绝不能得到原谅。”

达林顿:“那,男人呢?您可认为对女人的法律也该适用于男人吗?”

温德米尔夫人(脱口而出):“那当然。”

达林顿(摇摇头):“生活太复杂了,严厉的禁条未必能解决所有的问题。”

温德米尔夫人:“我倒觉得,真有严厉的禁条的话,生活就会简单很多。”

达林顿:“您就容不得一丝例外吗?”

温德米尔夫人(斩钉截铁):“不!”

4、温德米尔夫人在对丈夫的误会之下,离家出走,到了达林顿先生的寓所里,主人还没回来。温德米尔夫人站在壁炉前,接受良心的拷问和矛盾交织的煎熬:他为什么不来?他为什么不在这儿用激情的言语点燃我心中的火焰呢?阿瑟(即温德米尔先生)一定已经看了我的信了,如果他心中还有我的话,会来把我带走的。但是他没有放在心上,他被那个女人驾驭了。女人对男人要像神一般敬重,他就会离弃,如果把他们当禽兽一般对待,他们反而会谄媚和专一。生活多可怕啊!……哪一种更糟糕呢:去向一个爱自己的人乞怜呢,还是去给一个羞辱了自己的男人做妻子呢?……啊,阿瑟,当他看到那封信时,会有多难过啊。我带给他什么呢?一双泪水模糊的眼睛,一颗寒透了的心。噢,我必须回去……不,我不能回去。他不会原谅我了。达林顿先生明天就离开英国,我不能失去这个机会,我将和他一起去,我没有选择的余地……不,我还得回去,让阿瑟任意处置我吧。我不能待在这儿,我来这儿已经够疯狂的了。我马上得走。

5、“您可以随意地把我看成什么样的人,我是不值得人家为我难过片刻的。”埃林夫人平静地说,“可是您不明白您如果不立即离开这个屋子的话,等待您的将是什么样的命运,您不懂得跌进陷阱,被鄙视,遭唾弃,成为不齿于社会的人,这是什么样的滋味!……”

6、温德米尔先生:“我原以为埃林夫人真的是一个被误甚于自娱的女人,我原以为她真的想改邪归正,想要恢复她以前的正常生活。但是我错了,她是一个邪恶的女人,是一个坏到不能再坏的女人。不管她想要怎么害我们,我一定不会让你再见到她了。”

温德米尔夫人:“别这样苛刻地说任何女人。我现在认为不能把人简单地划分为好人和坏人,所谓好女人身上可能有很可怕的东西,有疯狂、固执、嫉妒和罪恶。所谓坏女人身上可能会有悔过、同情,甚至牺牲。”

作品评价

《温德米尔夫人的扇子》写于1892年,是王尔德的第一个喜剧。该剧所讨论的核心问题是淑女与荡妇的区别何在。王尔德的看法是难以划分,二者只在一念之差:受人尊敬的淑女可能就是潜在的荡妇,而众口相传的荡妇却未必坏得可以。在表现形式上,一个秘密跟着一个秘密,一个危机跟着一个危机,丝丝入扣。高潮迭起,句句精妙,字字珠玑,笔下绝无冷场,王尔德的卓越才华和精湛技巧可见一斑。