马来语(Bahasa Melayu),南岛语系印度尼西亚语族语言之一,是马来人的语言,有多种方言。标准马来语言(Standard Malay),马来西亚称为Bahasa Melayu,是马来西亚、文莱的官方语言,也是新加坡的官方语言之一,它与印尼的官方语言印尼语一样,都是以马来语中的廖内方言为基础形成。马来语与印尼语实质上是同一种语言。

最早的马来语遗迹,是发现于苏门答腊岛东南部年代为7世纪的室利佛逝的几块碑文。随着室利佛逝的对外扩张,马来语逐渐成为苏门答腊东部、马来半岛大部分地区、婆罗洲沿海地区的主流语言,并在南洋群岛许多地区作为商业语言被使用,是历史上南洋地区不同群体商业交往的标准语言。印尼与马来西亚独立后,都以马来语为官方语言,其使用人口已达2亿8000万。

在印尼,官方的马来语被称作印尼语(Bahasa Indonesia),而苏门答腊等地的其他马来语方言,仍然被称作马来语(Bahasa Melayu)。

在分类上,马来语属于南岛语系——印度尼西亚语族——马来—松巴哇语支——马来语群。有一些语言与马来语非常接近,比如米南加语、班查尔语等等。语言学家将马来语及其接近语言归类为马来语群(Malayic languages)。

中文名

马来语

外文名

BahasaMelayu

使用地区

马来西亚等

使用人口

700万到1800万

所属语族

印度尼西亚语族或马来—波利尼西亚语族

所属语支

马来—松巴哇语支(Malayo-Sumbawan)

所属语群

马来语群(Malayic)

语言系属分类

南岛语系

基本介绍

属南岛语系印度尼西亚语族。分布于马来西亚、新加坡、文莱、泰国南部及印度尼西亚的苏门答腊、廖内和林加诸岛。使用人口约2亿8千万,是世界上第七大语言。

公元7世纪,一种含有大量梵语借词的古马来语已在南苏门答腊地区产生,它是当地广泛使用的商业语言。14世纪以后,有马来亚、雅加达、安汶等地区方言,同时还出现了市场马来语,它是简化了的马来语,分布于南洋群岛。马来西亚的现代标准马来语,也称作马来西亚语,它在部分基本词汇、部分语音和某些形态与句法特征方面跟印度尼西亚语有所区别。马来语有6个单元音,3个双元音,24个辅音(其中6个是外来语的辅音)。借词多源于梵语和阿拉伯语。大部分词由两个音节词根组成,通过前、后、中缀构成派生词或表达某些语法意义。名词没有性、数、格的变化,重叠法可以构成复数和表示其他语法意义。马来语是分析型语言,句法关系由功能词和词序表示。句子的基本结构是主语—谓语—宾语,定语在名词之后,状语在动词之后。马来语最初使用源于印度的帕拉瓦文字,14世纪以后使用爪威文字,即阿拉伯字母书写的马来文。19世纪末,英国人把阿拉伯字母改成了拉丁字母。1904年后在马来亚推行了用拉丁字母书写的现代马来语,爪威文还在马来亚和苏门答腊部分地区继续使用。

发展历史

语言学家将马来语及一些类似语言归为马来语群(Malayic languages)。部分人推测这些语言都是由历史上婆罗洲西部的某种语言发展而来的。最早的马来语遗迹出现于公元7世纪的巨港及其周边地区,是室利佛逝世前留下的几块碑文。随着室利佛逝的对外扩张,马来语成为当时南洋群岛商业交往的通用语。

15世纪初,室利佛逝王室后裔在马来半岛建立马六甲王朝,马六甲宫廷的马来语是当时马来语的典范。以此为基础吸收了大量俚语及外来语的马来语被称为市场马来语,通行于马六甲两岸,并在整个南洋群得到广泛传播。柔佛王朝是马六甲王朝的继承者,在其统治时期廖内—林加群岛地区称为了马来人的政治、文化中心。马六甲马来语因此被称为廖内马来语。

印尼与马来西亚独立后都以廖内马来语为基础形成本国的官方语言。

数词

1satu10sepuluh11sebelas
2dua20dua puluh21dua puluh satu
3tiga30tiga puluh100seratus
4empat40empatpuluh200dua ratus
5lima50limapuluh1000seribu
6enam60enampuluh2000dua ribu
展开表格

常用词

星期一hari Isnin一月Januari
星期二hari Selasa二月Februari
星期三hari Rabu三月Mac
星期四hari Kamis四月April
星期五hari Jumaat五月Mei
星期六hari Sabtu六月Jun
展开表格

名称来源

马来语

根据马来西亚、印尼和文莱共同达成的默契,马来语是以廖内语(Bahasa Riau)---苏门答腊廖内省(Riau)的口音 --- 当作标准语的。这是因为长久以来,现属印尼的廖内省一直被视为是马来语的诞生地。

在马来西亚,马来语被称之为“Bahasa Melayu(马来语言;Malay language)”或“Bahasa Malaysia(马来西亚语言;Malaysian language)”。“马来西亚语言”是马来西亚政府在1967年的《国语法案》(National Language Act)中被使用的语汇。一直到1990年以前,“马来西亚语言”是比较常被用来指涉马来语的一个名称。但是在1990年以后,不论是官方人士或者是学院里面的学者,却都逐渐倾向于用“马来语言”---这是马来语版的“马来西亚联邦宪法”中所使用的语汇 --来指涉马来语。

印尼在宣布独立以后,也是使用某种形式的马来语当作其官方语言,但是却将其称之为“Bahasa Indonesia (印尼语言)”。至于在文莱和新加坡,他们所使用的马来语则是被简单称为“Malay(马来语)”或者是“Bahasa Melayu (马来语言)”。

基本上,所谓“马来语言”和“印尼语言”的区别,是基于政治上的原因,而不是基于语言学上的考虑。使用这两种语言的人基本上是可以互相沟通的,虽然有不少语汇不一定完全相同。但是,值得注意的是,很多马来方言彼此之间反而无法完全互相沟通。比如说,对很多马来人而言,他们就很难理解吉兰丹语(Kelantanese)的发音。此外,印尼爪哇的马来语(Javanese Malay),则是拥有很多特有的词汇,即使是熟悉马来语的马来人也无法完全理解这些词汇的意思。

与印尼语区别

马来语在东南亚使用较广

马来语和印尼语之间的差别,可以类比为英式英语(British English)和美式英语(American English)之间的差别。使用这两种语言的人基本上是可以彼此沟通的,只是在书写系统的拼音和语汇上有一些差异。造成这种差别的主要原因,是由于印尼语从爪哇语和荷兰语中借用了不少词汇。比如说,马来语中的“邮局(post office)”是“pejabat pos”,但是印尼语中的“邮局”则是“kantor pos”,这是借用“kantoor”这个荷兰语---荷兰语中的“办公室(office)”---而产生的词汇。

书写系统

在20世纪以前,由于多数的马来人都信奉伊斯兰教,所以他们是使用一种叫做“Jawi”的改良式阿拉伯字母书写系统来进行书写的。之后,另外一种叫做“Rumi”的拉丁字母书写系统,则逐渐在日常生活中取代了“Jawi”原本的地位。马来西亚和印尼在书写系统上的差别,其实正反映了当时统治两地的不同殖民政府---英国殖民政府和荷属东印度公司---在书写系统上的差别。

在印尼语中,元音[u]遵循荷兰语的习惯而写成“oe”。在日本占领印尼的时候,这个元音又被日本殖民政府改为“u”(因此,印尼第一任总统苏卡诺的名字,也从Soekarno被改为Sukarno)。同样地,在1972年以前,英语“chin”中的辅音[tʃ],虽然在马来语中是用“ch”来表示的,但是在印尼语中则是遵循荷兰语的习惯而书写成“tj”。所以,“孙子”在马来语中的写法是“chuchu”,但是在印尼语中的写法却是“tjoetjoe”。

这种情况一直到了1972年才有所改变。由于印尼“Ejaan Yang Disempurnakan(精确拼音;Perfected Spelling)”的公布,马来语和印尼语中书写系统的这些差异才有了缩小的迹象。比如说,在这之后,马来语的“ch”和印尼语的“tj”,都一律改成“c”,因此“孙子”就变成了“cucu”。此外,印尼语也不再使用“dj”,而是使用马来语中已经采用的“j”,因此,雅加达的拼法,就从“Djakarta”变成了“Jakarta”。原本在印尼语中被保留来发半元音的“j”(即英语“young”的第一个发音[j]),也由马来语中的“y”所取代。

虽然马来语和印尼语在书写系统上已经几乎获得了统一,然而,由于某些历史上的原因,这两种语言的某些词汇还是有差异。比如说,“钱”在马来语中是写成“wang”,但是在印尼语中则是写成“uang”。

词汇特点

马来语属于马来-波利尼西亚语族。从14世纪开始,随著越来越多的马来人皈依伊斯兰教,他们开始使用一种叫作Jawi的阿拉伯字母书写体。19世纪,英国人基于拉丁母设计了现在普遍使用的马来文字,而印尼文则是由荷兰人设计的。除了拼写之外,印尼文和马来文的区别不大。马来语的语法与西欧语言有着根本的不同。马来语没有词前缀和词后缀,属于分析语。而相应的功能则由附加单词来实现。而名词的复数形式则由简单地将该名词重复说两次来实现,比如,"rumah-rumah"的意思就是"houses"。而跟在数词后面的名词又恢复为单数形式,并且添加了一个数量单位,有些类似于英文"seven head of cattle"的结构。马来语里有许多这样的数量单位(penjodoh bilangan),比如,动物(ekor - 头,tail),人(orang - 人,man),以及花、珠宝、丝线甚至鱼网的单位。"两只猫"(Two cats)在马来语是"dua ekor kucing"(two-tail-cat),两个小孩(Two children)在马来语里则是"dua orang kanak-kanak"(two-man-child)。

马来语中的许多借词源自梵语和阿拉伯语。英语中来自马来语的借词包括:orangutan(人猿)、gingham(有条纹或方格纹的棉布)、sarong(围裙)、bamboo(竹子)、rattan(藤)、kapok(木棉)、paddy(稻谷)、amok(杀人狂)。

马来语国际音标

BilabialDentalAlveolarAlveolo-palatalVelarGlottal
Nasalmnny=ɲng=ŋ
Plosivevoicelessptc=tɕk-h=ʔ
voicedbdj=dʑɡ
Fricativevoiceless(f)s=(θ)ssy=ɕkh=(x)h
voiced(v)z=(ð)(z)gh=(ɣ)
展开表格

元音:

a [a]

i [i]

u [u]

e [ɛ]

o [ɔ]

ai [ai̯]

au [au̯]

ou [ɔu̯]

辅音:

b [b]

c [c]~[tɕ]

d [d]

f [f]

g [g]

gh [ɣ]

h [h]

j [ɟ]~[dʑ]

k [k]

kh [x]

l [l]

m [m]

n [n]

ng [ŋ]

ny [ɲ]

p [p]

q [k]

r [r]

s [s]

sy [ɕ]

t [t]

v [v]~[f]

w [w]

x [z]/[ks]

y [j]

z [z]

日常用语

英语

马来语

WelcomeSelamat datang
HelloSelamat pagi (good morning)
How are you?  I'm fine, thanks. And you?Apa khabar?
Khabar baik, terima kasih. Anda pula bagaimana?
Long time no seeSudah lama tidak berjumpa
展开表格