原文

韩非子为政于韩且十年,韩贵人死于法者无完家,于是韩多旷官。王谓公叔曰:“寡人欲用人,而韩之群臣举无足官者,若之何哉?”公叔对曰:“王知夫种树乎?臣家国东郊,世业种树,树之材者,松楠栝柏可以为栋梁,种之必三五十年而后成。其下者为柽柳朴樕,种之则生,不过为薪。故以日计之,则栋梁之利缓而薪之利速;以岁计之,则薪之利一而栋梁之利百。臣俱种之,世享其利,是以富甲于韩国。臣邻之窭叟,急慕而思效之,植松栝不能三年,不待其成而辄伐之,以为常,仅足其朝夕食,无余也。今君之用人也,不待其老成,至于不克负荷而辄以法戕之,栋梁之材竭矣。一朝而屋坏,臣恐束薪不足以支之也。”

注解

① 旷官:官职空缺。

② 楠(nan):常绿乔木。

③ 栝(gua):木名,即桧(gui、又读kuai)。

④ 柽(cheng):木名,落小乔木。

⑤ 樕(su):朴,木名。

⑥ 窭(ju):贫寒。

译文

韩王对公叔说:「我急需用人,但是现在许多官员都不称职,我该怎么办呢?」

公叔回答说:「大王懂得种树的学问吗?当年我家住在国都的东郊,世代以种树为业,因此懂得一些种树的学问。像松、楠、栝、柏这类属于上等木材的树,它们可以用做栋梁,种上需要叁五十年才能长成。而那些属于下等木材的树,如柽、柳、朴、樕,一种就活,可是它们只能当柴火烧。所以要按天来计算的话,那么种植栋梁之材得到利慢而种植作木柴的杂树得利快。如果按年来计算利益的话,那么木柴的获利是一,栋梁的获利就是百。这两类树木,我家都栽种,世代享受着种树的好处,所以成为韩国的首富。我的邻居是一位贫穷的老人,他非常羡慕我,也急着想学着种树。但是,他种植松、桧往往等不到叁年,不等它们材,就砍伐掉,这几乎了规律,所以他的收入仅仅保住一天的饭食,没有一点点盈余。如今您用人,等不到他们成熟,在他们还不能胜任所担当的任务时,就往往用法律把他摧毁掉,因此,国家的栋梁之材已经枯竭了。一旦有一天房屋倒塌,恐怕是难以用木柴捆支撑的吧?

评语

古人云:“十年之计,莫若树木;百年之计,莫若树人。”培育松柏之类的良材尚且需要数十年时间,何况人才?对人才要加以大胆使用,但重要是要花大力气培养,任何急功近利的做法都是极端错误的,只用不育,必将材源枯竭。