《天佑女王》,也作《上帝保佑女王》(英语:God Save the Queen),男性君主在位时称为《天佑国王》(God Save the King)是英国、英国的皇家属地、海外领土和英联邦王国及其领地作为国歌或皇家礼乐使用的颂歌。歌词和歌名随当朝君主的性别而有所改变:例如在男性国王在位时歌词中的“女王”改成“国王”,“她”改成“他”等。曲调作者不详,可能源自单声圣歌,但也有传统说法认为是1619年由约翰·布尔(John Bull)所作。

2022年9月10日,英国女王的灵柩将被运送至苏格兰首府爱丁堡。与此同时,查尔斯将正式就任英国国王。从这一刻起,英国国歌的名字由《天佑女王》变为《天佑国王》,王室住所降下的半旗也将重新升起。[1]

中文名

天佑女王

外文名

God Save the Queen

作词者

佚名

作曲者

亨利·凯里

发行时间

1740年

曲长

2分钟

地区

英国

语言

英语

编曲

亨利·凯里

歌曲时长

0时2分

歌曲简介

《天佑女王》是英国国歌,在历史上曾广泛在大英帝国及英联邦国家作为国歌使用。现在,它在部分英国海外领土仍作为国歌使用。它也是新西兰的两首国歌之一(1977年之前是唯一的国歌),一些英国海外领土也同样将它与另一首歌并列为国歌。在澳大利亚(1984年起)、加拿大(1980年起),巴巴多斯和图瓦卢,《天佑女王》不是国歌,但作为皇家礼乐使用。

《天佑女王》的第一段歌词只有一种版本,但其它段落在历史上和现在都有各种版本:历史上出现的版本中不断有加上和删除各段落,甚至今天此歌曲仍有选取不同段落或对段落进行不同排列的版本。一般情况下,作为国歌演唱时只唱第一段,有时会唱两段,很少会唱三段。

《天佑国王》是一首爱国歌曲,不确定作者是谁。传统上他被用作英国、加拿大以及其他英联邦成员的国歌,同时也是英国皇室的颂歌。当在位的英国君主的性别为男性时,此歌唱作《天佑国王》;性别为女性时,唱作《天佑女王》。

这首歌没有官方承认的版本,实际上从来没有一条圣旨或法律宣布其为官方版国歌。一般而言,只会演唱第一段(很少的时候有两段),但是在2012伦敦奥运会开幕式上,破例演唱了整整三段。

有人建议用另一首著名的爱国歌曲兼英格兰国歌《耶路撒冷》代替《天佑国王》作为英国国歌,但引起争论。

历史沿革

天佑女王

一般认为这首歌现在的曲调由亨利·凯里博士所作,尽管在一些早期版本中出现过的乐段也出现在现在的版本当中,因而导致了一些混淆。人们相信,这首歌的第一次公演发生在1740年的一次宴会上,在这次宴会上凯里为了祝贺从西班牙人手中夺取了港口皮特贝罗的爱德华·弗农海军上将演唱了这首歌。

传统上,第一次公演被认为发生在1745年。在英王乔治二世与要求英国王位的一位詹姆士二世党人Bonnie Prince Charlie(此人被苏格兰人广泛支持,因此就有了这首歌的反对苏格兰的最后一段)的战斗的一次溃败之后,这首歌被唱来支持国王。

2022年9月10日,英国女王的灵柩将被运送至苏格兰首府爱丁堡。与此同时,查尔斯将正式就任英国国王。从这一刻起,英国国歌的名字由《天佑女王》变为《天佑国王》,王室住所降下的半旗也将重新升起。[1]

应用

这首歌曾经被包括澳大利亚、加拿大、香港、马来西亚、新加坡、文莱和牙买加等在内的大部分英联邦成员及英国属土作为国歌。在香港殖民地时期,每当有英国皇室成员到访,或香港总督就职履新,或出席官式活动和检阅,驻港英军(或香港义勇军、皇家香港警察)仪仗队行皇室礼乐(Royal Salute),军乐团演奏国歌,其中港督和其他皇室成员奏半首,若是女王到访的就要全首奏毕。

现在,这些国家和地区中国歌的地位已经被《前进的澳大利亚》(澳大利亚国歌)、《哦!加拿大》(加拿大国歌)、《义勇军进行曲》(中华人民共和国国歌)、《我的祖国》(马来西亚国歌)、《前进吧,新加坡》(新加坡国歌)、《真主保佑苏丹》(文莱国歌)和《牙买加,我们热爱的家园》(牙买加国歌)等所代替。

这首歌和《天佑新西兰》一起被新西兰承认为国歌。

此外,《上帝保佑女王》也曾经是爱尔兰的国歌,惟在1920年代被《战士之歌》取代。

天佑女王

在未曾受大英帝国统治的国家,《天佑女王》的音乐时常被用来创作当地的爱国歌曲,但多数仍和王室仪式有关。美国爱国歌曲《我的国家属于你》(即《亚美利加》)也使用了英国国歌的曲调。

作为礼乐使用时,对君主本人致敬时应演奏整首歌曲,对其它受王室礼乐待遇的王室人员(例如威尔士亲王)则适用前六小节。英国以外的部分英联邦王国也使用《天佑女王》的前六小节作为总督礼乐,或礼乐的部分:例如,加拿大总督和各省省督的礼乐是《天佑女王》的前六小节加上《哦,加拿大》的最后四小节;英国海外领土总督的礼乐是《天佑女王》的前六小节。

此曲调曾被几个其他的国家的国歌所采用,包括丹麦、德国《万岁胜利者的桂冠》(第二帝国时期,1871年—1922年)、俄国《俄罗斯人的祈祷》(至1833年)、瑞典和瑞士《祖国请你召唤》。

列支敦士登的国歌《在年轻的莱茵河上》的曲调与这首歌相同。挪威的王室颂歌,美国的爱国流行歌曲《My Country, 'Tis of Thee》和法属新喀里多尼亚其中一首土著创作的独立运动歌曲的曲调也与其相同。

英国摇滚乐团“皇后乐队”在他们的音乐会的结束总是演奏这首曲的摇滚版。

在某些情况下为了减轻这种效果,这首歌以一个较快而且较活泼的节奏演奏。喜剧演员比利·康诺利在一场电视节目中比较了英国慢而低沉的国歌和很多其他国家的活泼的国歌,并建议将这首歌的曲调以“The Archers”的主题曲代替。

在2002年6月4日于白金汉宫举行的纪念女王即位50周年的流行音乐会上,皇后乐队的布赖恩·梅在宫顶用电吉他演奏了这首歌。

英国其他国歌

在需要播放联合王国成员国国歌的场合(如国际体育比赛)下列歌曲经常被使用:

威尔士《我前辈的土地》

苏格兰《苏格兰之花》或《勇敢的苏格兰人》;

英格兰《耶路撒冷》或《希望与光荣的土地》;

北爱尔兰《伦敦德里小调》。

在诸如国际足球比赛的奏国歌仪式中,英格兰、北爱尔兰及一些海外领土(如英治时代的香港)使用《天佑吾王》,苏格兰使用《苏格兰之花》,威尔士使用《我前辈的土地》,故此若英格兰队及北爱尔兰队等海外领地对赛时便会时常出现两奏《天佑吾王》的有趣情况。

1977年,在女王伊丽莎白二世登基25周年纪念的时候,朋克摇滚乐队“性手枪”以同样的歌名发布了一首反对皇室的无政府主义歌曲。在伊丽莎白女王二世登基25周年纪念日时,他们在英国国会大厦外的泰晤士河的上的一艘游轮上狂嚎“天佑女王,法西斯政权把你变成个笨蛋,一个潜在氢弹......天佑女王,她不是人类,在英格兰的梦中没有未来......”直到英国警察强制停止了演奏,制止并把他们逮捕才算完。

歌曲歌词

中英歌词

God save our gracious Queen!

Long live our noble Queen!

God save the Queen!

Send her victorious,

Happy and glorious,

Long to reign over us,

God save the Queen.

天佑女王,

祝她万寿无疆,

上帝保佑女王!

常胜利,沐荣光;

孚民望,心欢畅;

治国家,王运长;

上帝保佑女王!

O Lord, our God, arise,

Scatter thine (her) enemies,

And make them fall:

Confound their politics,

Frustrate their knavish tricks,

On thee our hopes we fix:

God save us all.

扬神威,张天网,

保王室,歼敌人,

一鼓涤荡。

破阴谋,灭奸党,

把乱盟一扫光;

让我们齐仰望,

上帝保佑女王!

Thy choicest gifts in store

On her be pleased to pour,

Long may she reign.

May she defend our laws,

And ever give us cause,

To sing with heart and voice,

God save the Queen.

(当男性国王在位时,上面两行应换为:

With heart and voice to sing,

God save the King.)

愿上帝恩泽长,

选精品,倾宝囊,

万岁国王!

愿他捍卫国法,

使民心齐归向,

一致衷心歌唱,

上帝保佑国王!

Not in this land alone,

But be God's mercies known,

From shore to shore!

Lord make the nations see,

That men should brothers be,

And form one family,

The wide world over.

汝非无人所帮,

但主恩所众详,

从此岸到彼岸!

主恩非止此地,

兄弟就是吾尔,

温馨家庭望祈,

广阔之地!

From every latent foe,

From the assassins blow,

God save the Queen!

O'er her thine arm extend,

For Britain's sake defend,

Our mother, prince, and friend,

God save the Queen!

歼灭潜在之敌,

打到阴险刺客,

天佑女王!

其管治大无畏,

不列颠需捍卫,

吾母、君主、汝友

天佑女王!

Lord grant that Marshal Wade

May by thy mighty aid

Victory bring.

May he sedition hush,

And like a torrent rush,

Rebellious Scots to crush.

God save the Queen!

上帝赐予魏帅(魏帅,即乔治·韦德,英国著名军事家),

常胜利,沐荣光

祈魏帅煽静肃,

尤如恐撃以欲,

叛苏人(叛变的苏格兰人)必前仆,

天佑女王!

除了第一段以外,其他段落几乎不演唱,极少数情况会演唱第二段,2012伦敦奥运会开幕式上演唱了三段。

加拿大歌词

这首歌在加拿大有法语版本,为加拿大的皇室颂歌:

Dieu protège la reine

De sa main souveraine!

Vive la reine!

Qu'un règne glorieux,

Long et victorieux

Rende son peuple heureux.

Vive la reine!

上帝保佑女王,

上帝保佑女王,

权势无上!

万寿女王!

君临荣光,

凯旋无疆,

孚民欢畅。

万寿女王!