音节省略(Elision)或谓“元音省略”为语言中一单词、或一句子之一音节或多音节元音省略的一种情形。

说话者会因语音里的元音消灭,致使语句的使用上会有所省略简缩。一般语言上的连音现象亦归属之。有部分语言音节里的辅音亦会造成省略现象,比如台湾闽南语除元音省略的现象外,亦有辅音省略、或则元辅音省略等之情形。

英语

comfortable: /ˈkʌmfərtəbəl/ → /ˈkʌmftərbəl/

fifth: /ˈfɪfθ/ → /ˈfɪθ/

him: /hɪm/ → /ɪm/

laboratory: /læˈbɔrətɔri/ → /ˈlæbrətɔri/ (American English), /ləˈbɔrətri/ (British English)

法语

le enfant → l'enfant 男孩子

je aime ... → j'aime 我喜欢……

Que est-ce que ce est? → Qu'est-ce que c'est? 这是什么?

日语

“笑ってる”“waratte

i

ru”

“ピカピカ光ってます” “hikatte

i

masu”

原来为“waratte

i

ru”“hikatte

i

masu”其中“

i

”因之前有“e”故省略之,变为“waratte ru”“hikatte masu”。

台湾方言

Ghun

a

-bhu bhat gong gue(阮阿母曾讲过) 音变为 Ghun bhu-

a

bhat gong gue。 (元音省略;

a

-bhu(阿母) 省略前元音 a、造成前元音 a 后移,形成 bhu-a)lāk

b

a

h

bēh(六百八十) 音变为 lāk-

a

h bēh。 (辅音省略;

b

à

h

(百) 省略辅音 b,只剩前开元音 a)hô

la

ng hiăm(让人嫌) 音变为 hô-

ng

hiăm。 (元辅音省略;

ng(人) 省略辅音 l、元音 ă,只剩软颚浊鼻音 ng)经过长久的演化、部分台闽语音节会产生省略脱落的音变现象,导因于相互语音牵扯、且音节辨义上不致含糊亦可省略。省略脱落的音节结构,大部分会出现在常用之短词组语音连接时中间的音节上、极少部分出现在后面的音节。此种音节上的变异类如随前轻声的特性,亦将之归为音变的现象。音变后、前面音节与中间音节会结合成为一个连读音节,后面音节还是维持原来之独立音节不变。此种音节省略(音变现象)大致归为三类:元音省略(或则:元音移位)、辅音省略,及元辅音省略。除音节省略外,亦有分音符、元音弱化(Apophony)、辅音强化、辅音弱化等之现象。