地婆诃罗武周时译师之一,中印度人。他知识渊博,学通内外。是一名极其优秀的译师,译出经论十八部,三十四卷。戒行清净,重视修持,最后卒于“翻经小房”,宋代人将他列入高僧,为其做传。

中文名

地婆诃罗

性别

国籍

中印度人

代表作品

地婆诃罗传

登场作品

小说《鬼知道我经历了什么》

人物简介

宋《高僧传》卷二《地婆诃罗传》说他“洞明八藏,博晓五明”,由此可见其知识渊博,学通内外。

他“志在利生”,于唐高宗仪凤初(公元676年)来华。仪凤四年(公元679年)上表,请求翻译带来之梵经,获朝廷许可后,即组织译场。自仪凤四年(公元679年)至天后(武则天)垂拱末(公元688年),前后十年,于两京东西太原寺及西京(长安)广福寺,共译出经论十八部,三十四卷。据《开元释教录》卷九载,协助诃罗译经者有:战陀般若提婆(译语)、慧智(证梵语)、道成、薄尘、嘉尚、圆测、灵辩、明恂、怀度(证义)、思玄、复礼(缀文、笔受)。新经译出后,由天后亲自作《序》,冠于经首。

宋《高僧传》卷二云:“照尝与觉护同翻《佛顶》,深体唐言,善传佛意”。日照与觉护是否曾合作译经?同书卷二《佛陀波利传》(即觉护传)中有不同的说法。

觉护,梵言“佛陀波利”,北印度厨宾人,因仰慕文殊菩萨来朝五台,得文殊菩萨显圣指点,返回印度取来《佛顶尊胜陀罗尼经》,朝廷命“杜行顗与日照三藏于内(宫内)共译”,此外未提及觉护参加,此其一;同书又谓经译完后,梵本还给觉护,护又在“西明寺访得善梵语僧顺贞”,重译此经,若他前已参加翻译,为何又重译?此其二。因此,可以推知日照与觉护似不曾合作译经,只因《佛顶尊胜陀罗尼经》系觉护专程返印取来者,故说“照尝与觉护同翻《佛顶》”。

地婆诃罗之译经,《续古今译经图纪》与《开元释教录》所载相同。其经名及卷数如下:

《大乘显识经》二卷、《大方广佛华严经续入法界品》一卷、《方广大庄严经》十二卷、《佛说证契大乘经》二卷、《大乘离文字普光明藏经》一卷、《大乘遍照光明藏无字法门经》一卷、《佛说大方广师子吼经》一卷、《佛说大乘百福相经》一卷、《佛说大乘百福庄严相经》一卷、《佛说大乘四法经》一卷、《佛说菩萨修行四法经》一卷、《佛说七俱胝佛母心大准提陀罗尼经》一卷、《佛顶最胜陀罗尼经》一卷、《最胜佛顶陀罗尼净除业障咒经》一卷、《大乘密严经》三卷、《佛说造塔功德经》一卷、《金刚般若波罗蜜经破取着不坏假名论》二卷、《大乘广五蕴论》一卷。

地婆诃罗除译经外,“尤工咒术”。他戒行清净,重视修持,最后卒于“翻经小房”,天后敕葬于洛阳龙门香山。