《我披着深色的披巾捏住他的双手》是被誉为“俄罗斯诗歌的月亮”的阿赫玛托娃于20世纪前期创作的作品,由陈耀球编译。诗歌语言简练,仅用了短短十二行诗句就把恋人间矛盾描写得细致入微。

中文名

我披着深色的披巾捏住他的双手

作者

安娜·安德烈耶夫娜·阿赫玛托娃

作品体裁

诗歌

编译

陈耀球

创作年代

20世纪前期

诗歌原文

我披着深色的披巾捏住他的双手

“为什么你今天脸色惨白忧愁?”

原来是我让他饱尝了

心灵的苦涩的痛楚。

怎能忘记啊!他摇晃着往前走,

歪着嘴唇十分难受……

我没扶楼梯扶手奔下楼来,

跟着他跑到大门口。我一边喘气,一边喊叫:“过去的一切

都是玩笑。你一走,我就会死掉!”

他平静地强颜一笑,对我说:

“你别站在风里头!”

诗歌鉴赏

阿赫玛托娃

极富戏剧色彩的写作手法是基于作者对生活真切的体验。这首诗 短短十二行,就把男女主人公即将分手却又难舍难弃的矛盾、犹豫心理描写得细致人微,每一句几乎就是一个生动而传神的细节表演。尽管作为爱情诗,它的情节是零散的,故事也无头无尾,但只要能把情感表现得真实具体,就会引起人们的无尽联想,回味无穷。“我披着深色的披巾捏住他的双手”,这个标题具有很强的叙事特色,虽然看似平淡无奇却让人充满想象:他是谁?我为什么要握住他的双手?究竟发生了什么事?。这一切的追问使读者对于诗歌的内容充满了好奇。接下来,作者便一边通过诗歌平淡的叙述来解决读者的疑惑,一边通过主人翁矛盾而又纠结的心理活动,将读者的心牢牢“牵”住。该诗最为传神的便是最后一句:“他平静地强颜一笑,对我说:‘你别站在风里头!’”这句话从“他”的嘴里说出来很平常,但是这种平常蕴含的是男主人翁对女主人翁浓浓的爱意和细腻的关怀!一句含情脉脉的“你别站在风里”是多少有情人所追求的温暖和依靠?这句话放在诗句最后,却起到了扭转局面的作用——打破了纠葛的感情僵局、道明了恋人间的关怀与爱惜,这一切来得是那么突然却又是那么合情合理!

作品风格

阿赫玛托娃的抒情诗常常喜欢采用小说戏剧的叙事手法。她善于捕捉生活中瞬间出现的情景,用极其简练准确的手法,突现出人物的表情、神态,犹如几个特写镜头,把人物的情思表露无遗,“……要诗行中的每一个词都各得其所,似乎它一千年以来就是站在这个位置上的,然而,读者听到它,却简直是一生中的第一次……”这是阿赫玛托娃在日记中写到的一句话,这也是她在诗歌写作过程中的体会、对于写诗的自我要求。人们也往往把她那简练的、显然是纯朴的诗歌解释为写一个女人一生的缩影——从瞬息欢乐的狂喜到爱人对她的冷淡、分居和被遗弃,以及饱受孤独的苦楚。

作者简介

安娜·安德烈耶夫娜·阿赫玛托娃(AHHa AHpeeBHa AxMarOBa,1889-1966),苏联女诗人。生于敖德萨一海军工程师家庭。曾在彼得堡女子大学学习法律,但她酷爱文学,尤其是诗歌。1910年与著名诗人古米廖夫结婚,周游许多国家。曾加入阿克梅派。

阿赫玛托娃于1912年出版诗集,《黄昏》。1914年诗集《念珠》问世。20年代初期出版诗集:《车前草》(1921)和《Anno Domini Mcmxxl》(拉丁文,意为耶稣纪元1921,1922)。她以爱情诗闻名,有“俄罗斯的萨福”之称。40年代曾被斥为“颓废”、“色情”诗人,50年代中期恢复名誉。晚年以深沉的哲理抒情诗反思时代和个人命运。后期的代表作有《没有主人公的叙事诗》(1940-1962)和《安魂曲》(1935-1940)。